Israel compartirá tesoro bíblico en la FIL de Guadalajara

Publicado el: 10/11/2013 / Leido: 13071 veces / Comentarios: 0 / Archivos Adjuntos: 0

Compartir:

Israel compartirá tesoro bíblico en la FIL de Guadalajara

 
 

Lanzan en español página de los Rollos del Mar Muerto

Share on facebookShare on twitterShare on google_plusone_shareCOMPARTIR 

10/11/2013 03:17  Virginia Bautista

 
La guerra de los hijos de la Luz contra los hijos de las Tinieblas (1QM), col. 9 .1/ Qumran/ 1st century BCE - 1st century CE/ Parchment H: 15-16, L: 279 cm/Government of Israel Accession number 96.84/210 . Foto: © The Israel Museum, Jerusalem, by David Harris

CIUDAD DE MÉXICO, 10 de noviembre.- Los Rollos del Mar Muerto ahora en español. Los cerca de 500 millones de hispanohablantes del mundo podrán acercarse en su lengua a la historia y a los contenidos de estos antiguos manuscritos bíblicos, gracias al lanzamiento en este idioma del portal de internet del Santuario del Libro del Museo de Israel.

Y la 27 Feria Internacional del Libro de Guadalajara, que se realizará del 30 de noviembre al 8 de diciembre próximos con Israel como país invitado de honor, será el escenario de la presentación oficial de la nueva versión del proyecto digital abierto el 26 de septiembre de 2011 y que hasta ahora ofrece su información en hebreo, inglés y chino.

La idea es que en el Santuario del Libro usemos el formato digital como un medio de popularización de los Rollos, agregándole a estos textos nuevas dimensiones de comprensión”, explica a Excélsior el antropólogo e historiador de origen argentino Adolfo D. Roitman.

En entrevista vía telefónica desde Jerusalén, el curador de los Rollos del Mar Muerto, quien estará presente en la FIL Guadalajara, detalla que decidieron aprovechar la oportunidad que ofrece el encuentro librero más importante del mundo hispano para presentar la nueva versión de su sitio de Internet (http://dss.collections.imj.org.il), que recibe desde hace dos años un promedio de mil visitantes
diarios.

“Lo mismo que aparece hoy en los textos explicativos estará en español. Pero le agregamos algo que no existe para las otras lenguas: la traducción de los Rollos, a excepción del Libro de Isaías, porque aún no existe la versión en español.

“Me puse en contacto con el profesor Florentino García Martínez, experto español en el tema y autor de Manuscritos de Qumrán. Luego de recibir su aprobación, me dirigí a la Editorial Trotta de Madrid, que tiene los derechos de la traducción de su libro, y los adquirimos para colgarlos en internet; pero sin la posibilidad de que la gente los pueda copiar, sólo para leerlos”, agrega.

El investigador dice que la traducción al español de este portal abre un nuevo panorama sobre estos pergaminos a los lectores hispanos, quienes ahora podrán entenderlos, ya no sólo ver las fotografías. “Y si le sumamos a los 200 millones de brasileños, que muchos leen el español, tendremos a 700 millones de personas más”, añade.

Encontrados en 11 cuevas de Qumrán, a orillas del Mar Muerto, entre 1947 y 1956, los Rollos, unos 900 manuscritos de origen judío, escritos en hebreo y arameo, de los cuales 200 son bíblicos, datan de entre los años 250 a.C. y 66 d.C.

Considerados unos de los documentos bíblicos más antiguos del mundo y uno de los patrimonios culturales y religiosos fundamentales del Estado hebreo, su descubrimiento ha sido decisivo para el estudio de la historia del pueblo judío en la antigüedad y el denominado cristianismo primitivo.

Los eruditos han llegado a la conclusión que algunos de los Rollos fueron escritos o copiados por una secta asceta judía, identificada por la mayoría como los Esenios, quienes describen su vida cotidiana, su época y sus creencias.

“Ahora tenemos la oportunidad de compartir estos manuscritos y comunicar que no son propiedad ni del curador, ni del museo, ni incluso del Estado hebreo, sino que son tesoros de la humanidad”, indica Roitman.

Su principal preocupación hoy, prosigue el maestro en Religiones Comparadas por la Universidad Hebrea de Jerusalén, es “cómo acercar este tesoro cultural y espiritual a las nuevas generaciones, en un mundo donde nos vemos inundados por la informática; cómo transmitir algo que aún tiene valor”.

El experto en Pensamiento Judío Antiguo aclara que el formato digital y el convenio que firmaron con el buscador Google, para usar su tecnología, abrió hace dos años un nuevo nivel de difusión de estos materiales.

“Llegamos a él después de más de 60 años de investigaciones, de publicaciones de libros y de abrirnos poco a poco a la comunidad académica internacional, que década tras década reclamaba su derecho al conocimiento de los hallazgos.

“En septiembre de 2011, por primera vez en la historia, colocamos en internet cinco de los ocho manuscritos que conforman la colección del Santuario del Libro.

“El lanzamiento fue un verdadero boom. Los primeros cuatro días, un millón de personas accedieron al sitio. Y, desde entonces, el promedio son mil visitas diarias. Después de dos años, es un número importante”, apunta.

Partiendo de la premisa de que “los museos sirven como puente entre la investigación pura y el público en general”, el Santuario del Libro presentará en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, además de conferencias y paneles sobre el tema, una pequeña exposición facsimilar en el Pabellón de Israel de tres de estos manuscritos: el Gran Rollo de Isaías, un fragmento deLa regla de la guerra o La guerra entre los hijos de la luz y los hijos de la oscuridad y el Comentario de Habakkuk, “que es la única copia que se conoce en el mundo”.

Roitman adelanta que en su participación, el 6 de diciembre, a las 13 horas, en la Expo Guadalajara, detallará qué aportan estos documentos, por qué son importantes, la revolución intelectual que han provocado y cómo pueden enriquecer la vida espiritual en el siglo XXI.

 

Publicado el: 10/11/2013 / Leido: 13071 veces / Comentarios: 0 / Archivos Adjuntos: 0

Compartir:
Dejar comentario

Comentarios